native

What does YYDS mean?

China's universal superlative acronym — the highest form of internet praise, now mainstream.

YYDS / 永远的神

yǒngyuǎn de shén

GOAT (Greatest Of All Time) / absolutely legendary / the best there ever was.

LITERAL

Eternal god.

WHAT IT REALLY MEANS

GOAT (Greatest Of All Time) / absolutely legendary / the best there ever was.

WHEN YOU SEE IT

Praising someone or something as the absolute bestReacting to impressive achievementsInternet comments, social media, and increasingly real-life conversation

YYDS is the most successful Chinese internet acronym of the 2020s. It stands for 永远的神 (yǒngyuǎn de shén — “eternal god”), and it means “the greatest of all time” — the Chinese GOAT.

The origin: during a 2020 League of Legends esports broadcast, a caster shouted “Uzi, 永远的神!” praising the legendary player Uzi. The moment was so iconic that 永远的神 was compressed to YYDS and spread from gaming to the entire Chinese internet within months.

Today, YYDS is everywhere. A delicious meal is YYDS. A reliable friend is YYDS. A movie that makes you cry is YYDS. Anything that is the best at what it does can be YYDS. The acronym is so widespread that it has moved offline — you hear people say it in conversation, see it on restaurant signs, and encounter it in advertising copy.

The cultural significance: YYDS represents a generation’s preferred form of praise — short, intense, internet-native, and slightly hyperbolic. It is the Chinese equivalent of the all-caps GOAT or “absolute legend.” The fact that a four-letter acronym can carry this much weight is a testament to how thoroughly internet culture has reshaped Chinese expression.

HOW PEOPLE ACTUALLY USE IT

uzi,yyds!

Uzi, yǒngyuǎn de shén!

Uzi, eternal god! (the GOAT!)

Classic esports praise
这家的火锅yyds,你一定要试试。

Zhè jiā de huǒguō yǒngyuǎn de shén, nǐ yídìng yào shì shi.

This place's hotpot is the GOAT — you have to try it.

Restaurant recommendation

CLOSE NEIGHBORS

绝绝子

jué jué zi

Absolutely amazing / incredibly good.

Similar superlative but more Gen Z feminine-coded — also more controversial (some find it annoying)

永远滴神

yǒngyuǎn dī shén

Same as yyds — the full-character version with 滴 as dialect pronunciation of 的.

When typing the full phrase for emphasis or humor