Can we get a discount?
The most natural, everyday way to ask for a discount in Chinese. Casual enough for WeChat, polite enough to not offend. The 点 (diǎn — a bit) softens the request perfectly.
能给点折扣吗
Can we get a bit of a discount?
Can give some discount?
Can we get a bit of a discount?
WHEN IT FITS
Negotiating price is not a confrontation in Chinese business culture — it is the expected next step after receiving a quote. When you ask 能给点折扣吗 (néng gěi diǎn zhékòu ma), you are not being difficult. You are participating in a ritual that every Chinese factory owner has performed thousands of times, on both sides of the table. The supplier who quotes you a price with no room for negotiation is the odd one out, not you.
The structure of a Chinese discount request matters enormously to the outcome. The weakest form, and the one that gets the weakest response, is the naked ask: just “discount please.” The strongest form follows a three-part structure that Chinese negotiators instinctively use. First, acknowledge the current price — 价格我看了 (jiàgé wǒ kàn le — I’ve looked at the price). Second, state the problem — 比市场价高了一点 (bǐ shìchǎng jià gāole yīdiǎn — a bit higher than market price) or 超出我们预算了 (chāochū wǒmen yùsuàn le — exceeds our budget). Third, make the ask tied to a reason — 量大能不能优惠 (liàng dà néng bù néng yōuhuì — can you offer a better price for larger quantity). This structure gives the supplier something to respond to. They can address your stated reason rather than just saying yes or no to a naked demand.
Chinese suppliers have a specific set of discount triggers that actually work, and a set that do not. What works: quantity increases (加量, jiā liàng), long-term partnership language (长期合作, chángqī hézuò), competitor pricing pressure applied gently (别家报的价格低一些, bié jiā bào de jiàgé dī yīxiē — other suppliers quoted a bit lower), and payment terms sweeteners (付定金快, fù dìngjīn kuài — fast deposit payment). What does not work: claiming poverty (we’re a small business), emotional appeals (please help us out), or vague future promises (we’ll order a lot someday). Chinese business culture is pragmatic — real leverage gets real discounts. Everything else gets a polite 这个价格已经是最低了 (zhège jiàgé yǐjīng shì zuìdī le — this price is already the lowest), which is the standard polite refusal that every Chinese buyer has heard hundreds of times.
The word 折扣 (zhékòu) itself carries a subtle trap for English speakers. In Chinese, 打九折 (dǎ jiǔ zhé) means “apply the 90% rate” — meaning you pay 90% of the original price, a 10% discount. This is the reverse of the English “10% off.” The 折 (zhé) number refers to the percentage you pay, not the percentage you save. When negotiating, always confirm the actual final amount in digits — 最后总价多少 (zuìhòu zǒngjià duōshao — what’s the final total price) — rather than relying on percentage language that can be interpreted in opposite directions.
HOW PEOPLE ACTUALLY SAY IT
这个价格有点高,能给点折扣吗?我们长期合作的。
This price is a bit high, can you give a discount? We're cooperating long-term.
Pushing back on initial pricing while invoking the relationship数量加到5000个的话,折扣能多一点吗?
If we increase the quantity to 5000 pieces, can the discount be a bit more?
Leveraging higher volume for better pricingCHOOSE BY SITUATION
便宜点行吗
Can it be a bit cheaper?
More casual and direct. Very common in spoken Chinese and WeChat. Don't use in formal email.最低能做到多少
What's the lowest you can do?
The classic hard-negotiation line. Signals you're ready to talk real numbers. Common and effective.有没有优惠
Is there any favorable price / special offer?
Softer than asking for a discount directly. Good opening move for price negotiation.