native

Please share the tracking number

Exactly what a native Chinese speaker would type on WeChat. Polite without being stiff, direct without being rude.

请发一下追踪号

qǐng fā yīxià zhuīzōng hào

Please send me the tracking number

LITERAL

Please send (once) tracking number

WHAT IT REALLY MEANS

Please send me the tracking number

WHEN IT FITS

Asking a supplier for shipping tracking after they've dispatched goodsFollowing up on a shipment that should have tracking availableRequesting tracking details for logistics coordination

You have been waiting three days since the supplier said “already shipped,” and your inbox is still empty. No tracking number, no update, just silence. This is a universal experience in cross-border trade, and it is exactly when you reach for 请发一下追踪号.

This phrase is the gold standard for asking for tracking information in Chinese business communication. The key ingredient is 一下 (yīxià), which functions like the difference between “send me the tracking number” and “send me the tracking number real quick.” Without 一下, the request lands as a command. With it, you sound like a normal person making a reasonable request. This particle is everywhere in spoken and typed Chinese, and mastering it is one of the highest-leverage things you can do for your business Chinese — it turns demands into requests without adding a single word of formal politeness that would make you sound like a textbook.

Chinese suppliers often have two different tracking systems running in parallel. For international shipments, they use 追踪号 (zhuīzōng hào), which is the tracking number you will use with freight forwarders, on 17track, or with DHL/FedEx/UPS. For domestic shipments within China — the leg from the factory to the port, or samples sent by courier — they use 快递单号 (kuàidì dān hào), which is a waybill number for domestic carriers like SF Express, YTO, or ZTO. If you ask for a 追踪号 when the goods are still moving domestically, the supplier might be genuinely confused or reply with “还没有国际追踪号” (no international tracking number yet). Know which leg you are asking about.

When the tracking number finally arrives, you will often get a string of digits with no carrier name, no link, no context. This is normal. Chinese suppliers assume you know where to plug in the number. If you need the carrier name too, add 是哪家快递公司? (nǎ jiā kuàidì gōngsī — which courier company?) to your request. And if you are the one being asked for a tracking number by a Chinese buyer, the exact same phrase works in reverse — just change the subject.

HOW PEOPLE ACTUALLY SAY IT

货发了吗?请发一下追踪号,我这边要安排清关。

huò fā le ma? qǐng fā yīxià zhuīzōng hào, wǒ zhèbiān yào ānpái qīngguān.

Has the goods been shipped? Please share the tracking number, I need to arrange customs clearance on my end.

Checking shipment status and requesting the tracking number for customs
追踪号请发一下,客户在催了。

zhuīzōng hào qǐng fā yīxià, kèhù zài cuī le.

Please send the tracking number, the customer is pressing us.

Urgent request when the end customer is waiting

CHOOSE BY SITUATION

快递单号发我一下

kuàidì dān hào fā wǒ yīxià

Send me the courier waybill number

For domestic or small-package courier shipments, more casual

物流单号是多少

wùliú dān hào shì duōshao

What's the logistics tracking number?

More direct, suitable when you have a close working relationship

麻烦把追踪号发过来

máfan bǎ zhuīzōng hào fā guòlái

Could you trouble yourself to send over the tracking number

Slightly more polite with 麻烦 (máfan), good for email