native

When will production be finished?

The standard, natural way to ask about production completion. Every Chinese factory manager hears this question regularly and knows exactly what information you need.

生产什么时候能完成

shēngchǎn shénme shíhou néng wánchéng

When will production be completed?

LITERAL

Production what time can finish

WHAT IT REALLY MEANS

When will production be completed?

WHEN IT FITS

Checking production progress mid-way through an orderConfirming the completion date before arranging shippingFollowing up when the original timeline has passed

Asking a Chinese factory when production will finish is one of the most routine and yet most deceivingly complex questions in sourcing. The phrase 生产什么时候能完成 (shēngchǎn shénme shíhou néng wánchéng) will get you an answer. Whether that answer bears any resemblance to reality depends on how you ask, what you do with the answer, and whether the factory trusts that giving you bad news will be worse than giving you good news that later turns out to be wrong.

Chinese factory managers operate under a reporting culture that heavily favors optimism. Telling a customer that production is delayed is an uncomfortable conversation that most managers would rather postpone — literally and figuratively — in the hope that they can catch up. This means the answer to “when will production finish” is often the answer the manager wishes were true, not the answer supported by the current state of the production line. Counter this by asking a question they cannot fudge: ask for a photo of the production line. 现在生产到哪一步了? 拍个照片看一下 (xiànzài shēngchǎn dào nǎ yī bù le? pāi ge zhàopiàn kàn yīxià — what stage is production at now? take a photo to show me). A photo of half-finished products on the line tells you more than any verbal estimate. If they cannot or will not send a photo, the estimate is almost certainly optimistic.

The Chinese factory calendar has hidden delay factors that every buyer needs to internalize. National holidays — especially Chinese New Year (春节, Chūnjié) and the October Golden Week (十一黄金周, Shíyī Huángjīnzhōu) — cause multi-week production stoppages that factories routinely fail to factor into their completion estimates. Power restrictions (限电, xiàndiàn) in summer and winter can suddenly cut production capacity. Raw material shortages cascade through supply chains without warning. When asking about completion dates, the savvy question is not just “when” but “what could delay it” — 有什么因素可能影响交期吗? (yǒu shénme yīnsù kěnéng yǐngxiǎng jiāoqī ma? — are there any factors that might affect the delivery date?). A supplier who says “nothing will affect it” is either naive or not being honest. A supplier who mentions specific risks — material supply, labor availability, holiday scheduling — is giving you actionable information.

For ongoing production tracking, establish a rhythm of check-ins rather than asking once and waiting. The phrase 每周更新一下进度 (měi zhōu gēngxīn yīxià jìndù — update the progress each week) sets an expectation of regular communication. If the supplier resists weekly updates, that is itself a signal — factories with nothing to hide are generally fine with progress photos and status updates. The factories that push back on transparency are usually the ones with something to hide. And when the completion date does slip — because it will, at least once — how you respond to the first delay determines how honest they will be about the second one. Responding with problem-solving language rather than blame language keeps the information flowing. 延迟了, 我们看看怎么调整后面的安排 (yánchí le, wǒmen kànkan zěnme tiáozhěng hòumiàn de ānpái — it’s delayed, let’s see how to adjust the follow-up arrangements) is a response that encourages future honesty, because it treats a delay as a solvable problem rather than a punishable offense.

HOW PEOPLE ACTUALLY SAY IT

生产什么时候能完成?我这边要安排验货和物流。

shēngchǎn shénme shíhou néng wánchéng? wǒ zhèbiān yào ānpái yǎnhuò hé wùliú.

When will production be finished? I need to arrange inspection and logistics on my end.

Linking the completion date to your own planning needs — gives the supplier a reason to be accurate
已经做了多少了?大概什么时候能完成?

yǐjīng zuòle duōshao le? dàgài shénme shíhou néng wánchéng?

How much has been done already? Roughly when can it be finished?

Two-part approach — progress check first, then timeline estimate

CHOOSE BY SITUATION

什么时候能交货

shénme shíhou néng jiāohuò

When can you deliver the goods?

Focuses on delivery date rather than production completion — use when you care about the handoff date, not the factory end date

进度怎么样了

jìndù zěnme yàng le

How's the progress?

Open-ended progress check. Gets you a status update without pinning them to a specific date. Good for routine check-ins.

能不能在10号之前完成

néng bù néng zài shí hào zhīqián wánchéng

Can it be finished before the 10th?

When you have a specific deadline and need a yes/no answer rather than an open-ended estimate