How do I say 'take care'?
The warm, everyday 'take care' — more personal and affectionate than the formal 保重.
照顾好自己
Take care of yourself.
Take good care of yourself.
Take care of yourself.
WHEN IT FITS
Chinese care expressions are often more specific and instructional than the blanket English “take care.” Instead of a general well-wish, Chinese tends to name the specific thing to be careful about:
- 照顾好自己 — the warm all-purpose “take care of yourself.” Person-to-person, emotionally present. This is what you say to a close friend moving away.
- 保重 — the serious “take care.” Two characters: protect + weight/health. More formal, more weighty. Use this when someone is going through something hard or you genuinely don’t know when you’ll see them again.
- 注意身体 — “mind your health.” The parent/grandparent classic. Focused specifically on physical health. This is the thing Chinese parents say when they worry you are working too hard and not eating properly.
- 多穿点 — “wear more (clothes).” The Chinese mom’s “take care” — expressed through a specific instruction about staying warm. This is not actually about clothing; it is about care, delivered through practical advice.
The pattern: Chinese care language often shows concern through concrete suggestions rather than abstract well-wishes. “Eat well,” “sleep early,” “wear warm clothes” — these are functionally equivalent to “take care” and communicate love through attention to daily life.
HOW PEOPLE ACTUALLY SAY IT
一个人在外面,一定要照顾好自己。
You're out there on your own — make sure you take good care of yourself.
Parent to child leaving home工作别太拼了,照顾好自己。
Don't work too hard — take care of yourself.
Concerned friendCHOOSE BY SITUATION
保重
Take care (of your health/life).
Serious or long-term farewells — when you genuinely may not see the person for a long time注意身体
Pay attention to your health.
The classic parent/grandparent concern phrase — focus on physical health