native

How do I say 'take care'?

The warm, everyday 'take care' — more personal and affectionate than the formal 保重.

照顾好自己

zhàogu hǎo zìjǐ

Take care of yourself.

LITERAL

Take good care of yourself.

WHAT IT REALLY MEANS

Take care of yourself.

WHEN IT FITS

Saying goodbye when someone is leaving for a whileExpressing concern for someone's wellbeingEnding a conversation with someone you care about

Chinese care expressions are often more specific and instructional than the blanket English “take care.” Instead of a general well-wish, Chinese tends to name the specific thing to be careful about:

  • 照顾好自己 — the warm all-purpose “take care of yourself.” Person-to-person, emotionally present. This is what you say to a close friend moving away.
  • 保重 — the serious “take care.” Two characters: protect + weight/health. More formal, more weighty. Use this when someone is going through something hard or you genuinely don’t know when you’ll see them again.
  • 注意身体 — “mind your health.” The parent/grandparent classic. Focused specifically on physical health. This is the thing Chinese parents say when they worry you are working too hard and not eating properly.
  • 多穿点 — “wear more (clothes).” The Chinese mom’s “take care” — expressed through a specific instruction about staying warm. This is not actually about clothing; it is about care, delivered through practical advice.

The pattern: Chinese care language often shows concern through concrete suggestions rather than abstract well-wishes. “Eat well,” “sleep early,” “wear warm clothes” — these are functionally equivalent to “take care” and communicate love through attention to daily life.

HOW PEOPLE ACTUALLY SAY IT

一个人在外面,一定要照顾好自己。

Yí ge rén zài wàimiàn, yídìng yào zhàogu hǎo zìjǐ.

You're out there on your own — make sure you take good care of yourself.

Parent to child leaving home
工作别太拼了,照顾好自己。

Gōngzuò bié tài pīn le, zhàogu hǎo zìjǐ.

Don't work too hard — take care of yourself.

Concerned friend

CHOOSE BY SITUATION

保重

bǎozhòng

Take care (of your health/life).

Serious or long-term farewells — when you genuinely may not see the person for a long time

注意身体

zhùyì shēntǐ

Pay attention to your health.

The classic parent/grandparent concern phrase — focus on physical health