Please send me the quotation.
The standard way to request a quotation in Chinese business WeChat and email. 麻烦 (má fan) replaces 'please' in a way that sounds collaborative rather than demanding.
麻烦发一份报价单。
Could I trouble you to send a quotation? — a polite, natural way to request a price quote in Chinese supplier communication.
Trouble [you to] send one copy quotation sheet.
Could I trouble you to send a quotation? — a polite, natural way to request a price quote in Chinese supplier communication.
WHEN IT FITS
“Please send me the quotation” is one of the most common things anyone sourcing from China will ever write, and the most common mistake is translating “please” as 请 and calling it done. 请 (qǐng) does mean “please,” but in Chinese business communication, a bare 请 + verb construction can read as terse — the equivalent of “Send quote” rather than “Could you send a quote?” The fix is 麻烦 (má fan), which literally means “to trouble” or “to inconvenience” and functions as the most natural softener in Chinese requests. 麻烦你发一下 (má fan nǐ fā yī xià) = “Could I trouble you to send it” — polite because it acknowledges the other person’s effort.
The format matters too. 报价 (bào jià) is the price quote itself — a number. 报价单 (bào jià dān) is the quotation document — a proper sheet with itemized prices, terms, validity period, and company stamp. If you ask for 报价, you might get a WeChat message that says “单价 3.5 元.” If you ask for 报价单, you’re signaling you want something more formal, ideally with a company letterhead or stamp. For initial sourcing, ask for the 报价单 — it sets a more professional tone and gives you a document you can file and compare.
In established relationships, you can drop the formality entirely: 能发一下报价吗? (Can you send the quote?) or even just 最新价格发我一下 (Send me the latest price). The shorter your message, the closer the relationship. A new supplier gets 麻烦; a supplier you’ve worked with for three years gets 发我一下. Getting this gradient right is one of the small signals that distinguishes someone who actually works with Chinese suppliers from someone who learned business Chinese from a textbook.
HOW PEOPLE ACTUALLY SAY IT
麻烦发一份报价单过来,我们看看。
Could you send a quotation over? We'll take a look.
Casual but professional — the most natural phrasing for WeChat请把最新的报价单发到我的邮箱,谢谢。
Please send the latest quotation to my email, thanks.
Slightly more formal — appropriate for first-contact emailsCHOOSE BY SITUATION
能发一份报价过来吗?
Can you send a quote over? — more casual, good for established relationships.
You already have a relationship with the supplier and want to be casual and quick请提供正式报价单。
Please provide a formal quotation. — more direct, sounds like a procurement department.
You need an official document, not just a price in a WeChat message